--
JoAnnAlvarez - 15 Nov 2012
Sometimes we struggle to pronounce our colleagues' names. Many of the people in our department come from China, where tonal languages, including Mandarin, are spoken. This means that the pitch of a sound and changes in the pitch within a sound determine which word a person is speaking. Although Mandarin has a system of written characters, various systems of writing Mandarin words using the Roman alphabet have been developed. One of these is pinyin. Pinyin uses four tone marks over the vowels in words to indicate which of the four tones should be used in a syllable.** Below are the names of department members written in pinyin along with a pronunciation guide. Some of the sounds in Chinese are not found in English, but I've tried to give the best approximation.
This table is intended for any member of our department whose name is sometimes mispronounced. Please add you name if you would like to. What would be most helpful is to link your name to a mp3 file that gives its pronumciation. The first entry in the table can be used as a template for doing this. One way to create such a file is to call your work phone number, leave your name as a voice-male message, extract the .wav file and transate it to mp3 using a program like iTunes.
Name |
pinyin |
Pronunciation* |
Test Person |
|
Test Person |
Bian Aihua |
Biàn Àihuá |
byan eye hwah |
Guanhua Chen (Josh) |
Chén |
gwahn hwah chun |
Chen Qiulan (Heidi) |
Chén Qīulán |
chun chyoo lahn |
Chen Qingxia (Cindy) |
Chén Qīngxiá |
chun ching shyah |
Chen Xi (Steven) |
Chén Xī |
chun shee |
Fan Run |
|
fahn roon/ruun |
Han Xue |
Hán Xuě |
hahn shwe |
Liu Qi |
Líu |
lyoo chee |
Liu Dandan |
Líu Dāndān |
lyoo dahn dahn |
Liu Zhouwen |
Líu Zhōuwén |
lyoo joh wun |
Liu Xulei (Shirley) |
Líu Xùlěi |
lyoo shoo lay |
Lu Pengcheng |
Lù Péngchéng |
loo pung chung |
Min Gao |
|
meen gow |
Nian Hui |
Nián Huì |
nyan hway |
Shi Yaping |
Shī Yǎpíng |
shr yah peeng |
Shyr Yu |
Shí Yù |
shr yew |
Song Yanna |
Sòng Yānnà |
sohng yahn na |
Wang Li |
Wáng Lì |
wahng lee |
Wang Lily |
Wáng Lì |
wahng lee |
Wu Pingsheng |
Wǔ Píngshèng |
woo peeng shung |
Xu Meng |
Xù Méng |
shoo mung |
Ye Fei |
Yè Fēi |
yu fay |
Yu Chang |
Yú Chǎng |
yoo chahng |
Zhu Yuwei |
Zhū Yǔwèi |
joo yoo way |
Zhao Zhiguo (Alex) |
Zhào Zhìguó |
jow j gwah |
Zhengzheng Tang (Jane) |
|
jungjung tahng |
Zhong Xue |
|
johng shwe |
Zhou Minchun |
|
joh meenchoon/chuun |
|
|
|
|
|
|
* Pronunciation spelling is based on the Wikipedia respelling system explained here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Pronunciation_respelling_key. The letter y is used as a consonant only here.
** Taiwan doesn't use pinyin but instead uses a different system. For simplicity, I've only included Pinyin here, even for names from Taiwan.